Language Nesters

Table of Contents


Hul’q’umi’num’ sqwal t’ilum — Language song

Hul’q’umi’num’ tthu s’aalh sqwal. (thume)

’i tst ha’kwush tthu s’aalh sqwal. (thume)

Hul’q’umi’num’stuhw tthu st’ilum tst.
Hul’q’umi’num’stuhw tthu sqwal tst.

Yath tst ’uw’ ha’kwush tthu sqwal tst. (thume)

hay ch q’u –  Thank you

🎵 SONG by Marlin Marston

hay ch q’u ‘u tthu ‘uy’ tumuhw
Thank you for the good earth.

hay ch q’u ‘u tthu hw’uy’um qa’.
Thank you for the clear water.

hay ch q’u ‘u tthu sqw’uli’qw’qw’ul’esh.
Thank you for all the little birds.

hay ch q’u ‘u tthuw’ mukw’ stem, tsitsulh si’em’.
Thank you for everying, tsitsulh si’em’.

si’em’ me’muqe’ – Mister Owl

🎵 SONG – Words and song by Roberta V. Charlie

o.o.o o.o.o o 

si’em’ me’muqe’, 
’ii ch ’uw’ ’uy’stuhw tthu meqe’?

o.o.o o.o.o o 

Mister Owl,
Do you like the snow?

si’em’ me’muqe’, 
’ii ch ’uw’ ’uy’stuhw tthu kw’et’un’?

o.o.o o.o.o o 

Mister Owl,
Do you like mice?

si’em’ me’muqe’,
hwi’ m’i wi’wul’ tthu kw’et’un’!

o.o.o o.o.o o 

Mister Owl,
Here comes a mouse!

ou ou hwu ooo

qwuni.i.i, stem ’a’lu kw’u ’i le’lum’utuhw? — Seagull, seagull, what are you looking at?

🎵 SONG by Amanda Crocker, Rachel Sampson, Lawrence George, Merle Seymour
Tune by: Amanda Crocker

qwuni.i.i qwuni.i.i, stem ’a’lu kw’u ’i.i.i le’lum’utuhw?
’i tsun le’lum’ut, ’i tsun le’lum’ut tthu ’ey’x.
Seagull, seagull, what are you looking at?
I’m looking at, I’m looking at the crab.

qwuni.i.i qwuni.i.i stem ’a’lu kw’u ’i.i.i le’lum’utuhw?
’i tsun le’lum’ut, ’i tsun le’lum’ut tthu slhewut’.
Seagull, seagull, what are you looking at?
I’m looking at, I’m looking at the herring.

qwuni.i.i qwuni.i.i stem ’a’lu kw’u ’i.i.i le’lum’utuhw?
’i tsun le’lum’ut, ’i tsun le’lum’ut tthu s’axwa’
Seagull, seagull, what are you looking at?
I’m looking at, I’m looking at the clam.

qwuni.i.i qwuni.i.i stem ’a’lu kw’u ’i.i.i le’lum’utuhw?
Seagull, seagull, what are you looking at?
’i tsun le’lum’ut. ’i tsun le’lum’ut tu kw’atl’kwu s’ulhtun.
I am looking at, I’m looking at all the seafood.

qwuni.i.i qwuni.i.i stem ’a’lu kw’u ’i.i.i le’lum’utuhw?
qwuni.i.i qwuni.i.i stem ’a’lu kw’u ’i.i.i le’lum’utuhw

’aa sii’em’, nu siiye’yu — My respected friends

🎵 SONG by Dylan George-James

’aa sii’em’, nu siiye’yu, (thume)
hay tseep q’a’ kwun’s ’i hwu’inamut.
’uy’ sqwaluwun tst kwutst lumnamu.
’aa sii’em’, nu siiye’yu (thume)

O, my respected friends.
Thank you for coming here.
We are happy to see you.
O, my respected friends.

’apun ’i’ kw’ ’apun — Ten & ten

🎵 SONG by Kweyulutstun | Thomas Jones
💬 SPOKEN by Delores Louie

nuts’a’ yuse’lu lhihw spe’uth
xu’athun lhq’etsus t’xum spe’uth
tth’a’kwus te’tsus toohw spe’uth
’apun spe’uth ’i xixunum’.

nuts’a’ yuse’lu lhihw stqeeye’
xu’athun lhq’etsus t’xum stqeeye’
tth’a’kwus te’tsus toohw stqeeye’
’apun stqeeye’ ’i q’e’wum.

nuts’a’ yuse’lu lhihw stiqiw
xu’athun lhq’etsus t’xum stiqiw
tth’a’kwus te’tsus toohw stiqiw
’apun stiqiw ’i xwan’chunum’.

nuts’a’ yuse’lu lhihw squl’ew’
xu’athun lhq’etsus t’xum squl’ew’
tth’a’kwus te’tsus toohw squl’ew’
’apun squl’ew’ ’i xet’ukw’um’.

’i ’u ch ’i’tut? — Are you sleeping?

’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?
’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?
m’i yu wi’wul’ tthu sum’shathut
’iich ’uw’ hwun’ ’i’tut, ’u mun’u?
’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?
’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?

Are you sleeping, child?
Are you sleeping, child?
The sun is appearing.
Are you still sleeping, child?
Are you sleeping, child?
Are you sleeping, child?

’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?
’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?
m’i yu wi’wul’ tthu sum’shathut.
m’i yu wi’wul’ tthu sum’shathut.
hwuw’e ‘uch kwun’s ‘i hwuythut?
hwuw’e ‘uch kwun’s ‘i hwuythut?
’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?
’i ’u ch ’i’tut, ’u mun’u?

’uy’ skweyul — Good day

tl’lim’ ’uy’ skweyul.
tl’lim’ ’uy’ skweyul.
tl’lim’ ’uy’ skweyul.
thu’it tl’lim’ ’uy’ skweyul.

It’s a nice day. (3x)
It’s sure nice weather.

’uwu lhulhum’uhwus.
’uwu lhulhum’uhwus.
’uwu lhulhum’uhwus.
thu’it ’uwu lhulhum’uhwus.

It’s not raining. (3x)
True it’s not raining.

’i lhe ’um’shasum’!
’i lhe ‘’um’shasum’!
’i lhe ’um’shasum’!
’i lhe! ’i lhe ’um’shasum’!

Let’s go for a walk. (3x)
Let’s go, let’s go for a walk.

lhwet kwun’ sne? — What’s your name?

’uy’ skweyul, ’uy’ skweyul.
lhwet kwun’ sne?

’uy’ skweyul, ‘uy’ skweyul.
Meli tthunu sne.

’uy’ skweyul, ‘uy’ skweyul.
lhwet kwun’ sye’yu?
’uy’ skweyul, ‘uy’ skweyul.
nilh p’e’ Chan.

tthu ’i’tut spe’uth — Sleeping bear

’o-o spe’uth,’o-o spe’uth.
’i’tut ni’ ’u tthu lelum’s.

’o-o spe’uth,’o-o spe’uth.
’i’tut ni’ ’u tthu lelum’s.

tth’ihwum tseep ’i’ ts’ehwul’.
tl’lim’ tseep ’uw’ ts’ehwul’.

ha’ ch ’i hwuynuhw
’i’ ha’ ch ’i hwisut
’i’ nan kwu’elh ’uw’ t’eyuq’.

Oh, Bear! Oh Bear!
Sleeping in his house.

Please be quiet, very very quiet.

If you will wake him,
if you shake him,
he will be angry.

’e’ut thu slhumuhw — Here Comes the Rain

🎵 SONG by Dylan George-James
SPOKEN

tuw’ ’uhwiin’ ’ul’ slhumuhw
lhel’tum’, lhel’tum’.

suw’ ’e’ut thu slhumuhw
lhum’uhw, lhum’uhw

hay ’ul’ stitum’ slhumuhw
xutl’shun  xutl’shun

suw’ ’ayum thu slhumuhw
lhum’uhw, lhum’uhw

tuw’ ’uhwiin’ ’ul’ slhumuhw
lhel’tum’, lhel’tum’

suw’ tth’umx tthu sum’shathut.
tth’em’x, tth’em’x

’e’ut wil’ tthu sum’shathut.
’uy’ skweyul, ‘uy’ skweyul.

Just a little rain
drip, drip.

Here comes the rain
raining, raining

It’s raining hard
downpour, downpour

The rain is slowing down
raining, raining

Just a little rain
drip, drip

The sun is peeking out.
peeking, peeking

Here comes the sun.
It’s a good day, good day.

wulh tus kwun’s ’tut — Bedtime

🎵 SONG by by Qwuy’um’aat Elliott
💬 SPOKEN by Delores Louie

lhaq’uthut
lhaq’uthut
ni’ ’u tthun’ shhw’a’mut.

Lay down
Lay down
in your bed

luxwuthut.
luxwuthut.
’e’ut thun’ luxwtun.

Cover yourself
Cover yourself.
Here is your blanket.

tth’up’nuhw.
tth’up’nuhw.
wulh tus kwun’s ’itut.

Close your eyes
Close your eyes.
It’s time to sleep.

’itut.
’itut.
’itut kwu’elh, ’itut.

Sleep.
Sleep.
Sleep now, sleep.

xe’xe’ tthu stseelhtun  — Sacred salmon

🎵 SONG by Dylan George-James
SPOKEN

nan ’uw’ xe’xe’ tthu stseelhtun.
nilh tun’ni’ ’u tthu kw’atl’kwu.
ni’ wulh ’iye’qtum ’eelhtun ’utl’ xeel’s.

hwu skwul’i’kwthe’ tthu stseelhtun.
’i’ hwu mustimuhw ’eelhtun.
ni’ wulh ’iye’qtum ’eelhtun ’utl’ xeel’s.

The salmon is very sacred.
They come from the salt sea.
They were transformed by Xeel’s

The salmon became all the little islands.
They became people.
They were transformed by Xeel’s

hwisut, hwisut — Shake it! Shake it!

s’i’a’lum’iw’s, s’i’a’lum’iw’s
hwisut, hwisut, hwisut, hwisut
hwisut tthun’ s’i’a’lum’iw’s

stth’kwu’iw’s, stth’kwu’iw’s
hwisut, hwisut, hwisut, hwisut
hwisut tthun’ stth’kwu’iw’s.

tsultselush, tsultselush
hwisut, hwisut, hwisut, hwisut
hwisut tthun’ tsultselush.

smustimuhw, smustimuhw
hwisut, hwisut, hwisut, hwisut
hwisut tthun’ smustimuhw.

’ul’mutsun’ — waiting song

’i tst ’ul’mutsun’
’i tst ’ul’mutsun’
xwum xwum xwum

mukw’ tuw’ ’ul’mutsun’
mukw’ tuw’ ’ul’mutsun’
xwum xwum xwum

’o sii’em’ stl’ul’iqulh — Oh, respected children

’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, m’i ’ewu. (thume)
Oh, respected children, come
hwiyuneem’ tseep ‘u tthun’ hw’iw’tssun’uq.
Listen to your teacher.
’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, ooooooo


’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, m’i ’ewu. (thume)
Oh, respected children.
hwiyuneem’stuhw tseep tthun’ qw’oon’.
Listen with your ears.
’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, ooooooo


’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, m’i ‘ewu. (thume)
Oh, respected children.
hwiyuneem’ tseep ‘u tthun’ hw’iw’tssun’uq.
Listen to your teacher.
’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, ooooooo


’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, m’i ’ewu. (thume)
Oh, respected children.
hwiyuneem’stuhw tseep tthun’ tth’ele’.
Listen with your heart.
’o, sii’em’ stl’ul’iqulh, ooooooo

’aa sii’em’, siiye’yu tst — Welcoming guests

’aa sii’em’, siiye’yu tst, (thume)
hay ch q’a’ kwun’s ’i hwu’inamut.

’aa sii’em’, siiye’yu tst, (thume)
’uy’ sqwaluwun tst kwutst lumnamu.

’aa sii’em’, siiye’yu tst, (thume)
nan tst kwu’elh ’uw’ ts’iitalu.

tth’ihwum ’i’ ts’ewutham’sh— Please help me

m’i ’ewu, sye’yu, m’i ’ewu, sye’yu.
tth’ihwum, sye’yu,’i’ ts’ewutham’sh.

hay ch q’u, sye’yu, hay ch q’u, sye’yu
ts’iithamu, sye’yu, kwun’s ’i ts’ewutham’sh.

hey’eewulh, hey’eewulh — Goodbye to you all

hey’eewulh, nu siiye’yu. (thume)

’uw’ la’lum’uthut tseep ’ul’. (thume)

hey’eewulh nu siiye’yu. (thume)

lumnalu tsun tse’ ’uw’ kweyulus. (thume)

hey’eewulh nu siiye’yu. (thume)

ts’elhum’ut tthu sta’luw’ —  Listen to the river

ts’elhum’ut tthu sta’luw’.
’ayum tthu sta’luw’.
ts’elhum’ut tthu sta’luw’.
xwoom’ tthu sta’luw’.

Listen to the river.
The river is slow.
Listen to the river.
The river is fast.

ts’elhum’ut tthu sta’luw’.
lhap’qw’um’ tthu sta’luw’.
ts’elhum’ut tthu sta’luw’.
liqwul tthu sta’luw’.

Listen to the river.
The river is bubbling.
Listen to the river.
The river is calm.

stseelhtun, m’i hwiwul — Salmon, come up

m’i hwiwul, stseelhtun, m’i hwiwul.
kw’am’kw’um’ kwun’s m’i hwiwul.
m’i hwiwul m’i hwu’alum’
’u tthun’ shhw’i kwun’s kwan.

m’i hwiwul, stseelhtun, m’i hwiwul.
kw’am’kw’um’ kwun’s m’i hwiwul.
suwq’ ch ’u kw’ pqwutsun
’un’ suw’ punut tthun’ t’emukw’.

tsetsul’ulhtun’ ’u tthu thuqi’ — Fishing for sockeye

qwsey’un ’u tthu swultun.
lemut tthu qux thuqi’.

Set the net.
Look at all the sockeye.

hwkw’at tthu swultun.
lemut tthu qux thuqi’.

Pull in the net
Look at all the sockeye.

me’sh tthu stseelhtun.
lemut tthu qux thuqi’.

Take out the salmon.
Look at all the sockeye.

le’sh tthu stseelhtun.
lemut tthu qux thuqi’.

Put away the salmon.
Look at all the sockeye.

nan ch ’uw’ nu stl’i’ — I love you very much.

nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nuwu nu sum’shathut, mim’ne’.

I love you very much. You are my sun, little one.

nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nuwu nu lhqel’ts’, mim’ne’.

I love you very much. You are my moon, little one.

nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nuwu nu kwasun, mim’ne’.

I love you very much. You are my star, little one.

nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nan ch ’uw’ nu stl’i’.
nuwu nu sp’eq’um, mim’ne’.

I love you very much. You are my flower, little one.

Delores’ Lullaby

🎵 SONG by Swustanulwut | Delores Louie

Here is a lullaby from Swustanulwut | Delores Louie that her family used to sing to her.

’uwu ch xeem’uhw, ’uwu ch xeem’uhw, lisaas.
’uwu ch xeem’uhw, nan ch ’uw’ ’iyas.

Don’t cry, don’t cry, angel.
Don’t cry, you are very pretty.

heen’uy’ulh — Lullaby

’uy’ snet, quqe’q, ’uy’ snet.
’uy’s ch ’un’s ’itut, quqe’q.
Good night, baby, good night.
Have a good night’s sleep.

’uy’ snet, qeq, ’uy’ snet.
tl’lim’ ch ’uw’ ‘itut, quqe’q.
Good night, baby, good night.
Sleep tight.

’uy’ snet, quqe’q, ’uy’ snet.
yu le’lum’ tthu lisaas, quqe’q.
Good night, little baby, good night.
The angels are watching, baby.

wulh ’usup’ tthu skweyul. — The day is finished.

wulh ’usup’ tthu skweyul.
ni’ wulh tus kwun’s shhw’itut.
nilh tthu lisaas le’lum’uthamu
’u tthuw’ mukw’ snet.

The day is finished.
It’s time to go to bed.
It’s the angels watching over you
all through the night.

ha’ ch hwuy ‘u tthu netulh,
‘i’ yu kw’am’kw’um’ tthun’ shqwaluwun.
mukw’ stem ‘uw’ yu hul’iq ‘ul’
suw’ ’iyus tse’ ’ul’ tthun’ skweyul.

When you wake up in the morning,
you will be strong.
Everything will be easy
and so you’ll have a happy day.

xulhust tthu qeq — Feeding the baby

’i tsun xulhust tthu qeq or thu qeq (depending on sex of baby)
I am feeding the baby

’e’ut yu ’e’wu tthu xeluw’.
Here comes the spoon

hey’ lhu!  sheq’um.
Okay. Open your mouth!

mmm, tl’lim’ ’uy’!
mmm, that’s good!

hey’ ch. qul’et ch.
Eat some more.

tl’uw’ qul’et ‘un’ stl’I’?
Do you want some more?

ni’ ’u ch tl’am, ’u mun’u?
Have you had enough, child?

mim’ne’, mim’ne’ — Little one, little one

mim’ne’, mim’ne’,
stem ’a’lu kw’u ’i le’lum’utuhw?

Little one, little one,
what are you looking at?

’i tsun le’lum’ut tthu thqet.
’i tsun le’lum’ut tthu sp’eq’um.
’i tsun le’lum’ut tthu shhw’ethutun.
’i tsun le’lum’ut tthu sta’luw’.

I’m looking at a tree.
I’m looking at a flower.
I’m looking at a cloud.
I’m looking at a river.

mim’ne’, mim’ne’,
stem ’a’lu kw’u ’i ts’lhum’utuhw?

Little one, little one,
what are you hearing?

’i tsun ts’lhem’ut tthu slhumuhw.
’i tsun ts’lhem’ut tthu spuheels.
’i tsun ts’lhem’ut tthu t’it’ulum’ sqw’ulesh.
’i tsun ts’lhem’ut tthu wuwa’us sqwumey’.

I’m hearing the rain.
I’m hearing the wind.
I’m hearing a singing bird.
I’m hearing a barking dog
.

mim’ne’, mim’ne’,
stem ’a’lu kw’u ’i huqwnuhwuhw?

Little one, little one,
what are you smelling?

’i tsun huqwnuhw tthu xpey’ulhp.
’i tsun huqwnuhw tthu ’uy’eluqup sp’eq’um.
’i tsun huqwnuhw tthu saxwul.
’i tsun huqwnuhw tthu tumuhw.

I’m smelling the red cedar tree.
I’m smelling the nice smelling flower.
I’m smelling the grass.
I’m smelling the earth.

tselush st’ilum — The hand song

ni’ ’untsu tthun’ si’a’lum’iw’stsus?
ni’ ’untsu? ni’ ’untsu?
’i ’i ’u tu’i tthunu si’a’lum’iw’stsus.
’i ’i ’u tu’i. ’i ’i ’u tu’i.

Where’s your right hand? Here it is.

ni’ ’untsu tthun’ stth’kw’u’iw’stsus?
ni’ ’untsu? ni’ ’untsu?
’i ’i ’u tu’i tthunu stth’kw’u’iw’stsus.
’i ’i ’u tu’i. ’i ’i ’u tu’i.

Where’s your left hand? Here it is.

ni’ ’untsu tthun’ suntl’aaluw’tsus?
ni’ ’untsu? ni’ ’untsu?
’i ’i ’u tu’i tthunu suntl’aaluw’tsus.
’i ’i ’u tu’i. ’i ’i ’u tu’i.

Where’s your thumb? Here it is.

ni’ ’untsu tthun’ su’asuqwta’luw’tsus?
ni’ ’untsu? ni’ ’untsu?
’i ’i ’u tu’i tthunu su’asuqwta’luw’tsus.
’i ’i ’u tu’i. ’i ’i ’u tu’i.

Where’s your little finger? Here it is.

xuthuniws mulima’uqw — Four little ducks

xuthuniws muli’ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.
xuthuniws muli’ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.

Four little ducks
swimming in the pond.
Four little ducks
swimming in the pond.

wulh lhtsiws tthu nin’tsiw’s.
suw’ nem’ lheel suw’ qewum
’itut, ma’uqw, ’itut.

One little one got tired,
and swam ashore to rest.
Sleep, little duck, sleep.

lhhwiws muli’ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.
lhhwiws muli’ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.

Three little ducks
swimming in the pond.
Three little ducks
swimming in the pond.

wulh lhtsiws tthu nin’tsiw’s.
suw’ nem’ lheel suw’ qewum
’itut, ma’uqw, ’itut.

One little one got tired,
and swam ashore to rest.
Sleep, little duck, sleep.

yusul’iws muli’ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.
yusul’iw’s muli’ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.

Two little ducks
swimming in the pond.
Two little ducks
swimming in the pond
.

wulh lhtsiws tthu nin’tsiw’s.
suw’ nem’ lheel suw’ qewum.
’itut, ma’uqw, ’itut.

One little one got tired,
and swam ashore to rest.
Sleep, little duck, sleep
.

nin’tsiw’s ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.
nin’tsiw’s ma’uqw
t’itsum ni’ ’u tthu xa’xtsa’.

One little duck
swimming in the pond.
One little duck
swimming in the pond.

wulh lhtsiws tthu nin’tsiw’s.
suw’ nem’ lheel suw’ qewum
’itut, ma’uqw, ’itut.

One little one got tired,
And swam ashore to rest.
Sleep, duck, sleep.

’itut, muli’ma’uqw, ’itut.
’itut, muli’ma’uqw, ’itut.

Sleep, little ducks, sleep.
Sleep, little ducks, sleep.

nem’ ch ’a’lu hwtsel? — Where are you going?

’aa, si’em’ spe’uth, nem’ ch ’a’lu hwtsel?
’aa, si’em’ spe’uth, nem’ ch ’a’lu hwtsel?

nem’ tsun yu hunum’ ’u tthu hwthuthiqut.
tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut kw’ stth’oom.

’aa, si’em’ yuxwule’, nem’ ch ’a’lu hwtsel?
’aa, si’em’ yuxwule’, nem’ ch ’a’lu hwtsel?

nem’ tsun yu hunum’ ’u tthu sta’luw’.
tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut kw’ the’wun.

’aa, si’em’ sququweth, nem’ ch ’a’lu hwtsel?
’aa, si’em’ sququweth, nem’ ch ’a’lu hwtsel?

nem’ tsun yu hunum’ ’u tthu spunum’.
tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut kw’ shewuq.

’aa, si’em’, smuyuth, nem’ ch ’a’lu hwtsel?
’aa, si’em’ smuyuth, nem’ ch ’a’lu hwtsel?

nem’ tsun yu hunum’ ’u tthu spulhxun.
tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut kw’ ’apuls.

’aa, si’em’ qwuni. nem’ ch ’a’lu hwtsel?
’aa, si’em’ qwuni, nem’ ch ’a’lu hwtsel?

nem’ tsun yu hunum’ ’u tthu tsuwmun.
tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut kw’ s’axwa’.

’aa, si’em’ smuqw’a’, ’nem’ ch ’a’lu hwtsel?
’aa, si’em’ smuqw’a’, nem’ ch ’a’lu hwtsel?

tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut hunum’ ’u tthu kw’atl’kwu.
tl’lim’ tsun ’uw’ tam’mut kw’ lhewut’.

shuyulh ’i’ thu sqe’uqs  —Big sister, little sister

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu yuxwule’
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu stseelhtun
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu skw’ul’wexe’
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu stth’oom
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu sxwut’ts’uli
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu ts’umts’uyii’
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu sum’shathut
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu qi’xune’tun
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu qwuni
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu s’axwa’
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu xuxumels
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu ’ulhq’i’
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu smeent
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu pqwutsun.
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

lemut, qe’uq, lemut.
na’ut tthu shhw’ethutun
ni’ ’u tthu tsitsulh.

lemut, shuyulh, lemut.
na’ut tthu sp’eq’um
ni’ ’u tthu tl’itl’up.

o stsi’elh xpey’ulhp — O, respected red cedar tree

Rae Ann Claxton and Thomas Jones composed a song of respect for the red cedar tree.

hay yu hu hay yu hey (thume)

hay ch q’a’, xpey’ulhp, ‘u tthun’ kwumluhw.
namut kwu, stsi’elh slheni’.

hay yu hu hay yu hey (thume)
hay ch q’a’, xpey’ulhp, ‘u tthun’ sluwi’.
namut kwu, stsi’elh slheni’.

hay yu hu hay yu hey (thume)
hay ch q’a’, xpey’ulhp, ‘u tthun’ xpey’tsus.
namut kwu, stsi’elh slheni’.

hay yu hu hay yu hey (thume)
hay ch q’a’, stsi’elh xpey’ulhp.
namut kwu, stsi’elh slheni’.

hay yu hu hay yu hey (thume)

yuxwule’ st’ilum — Eagle song

’a si’em’ yuxwule’, ’a si’em yuxwule’
stem ’a’lu kw’u ’i le’lum’utuhw?

Oh, respected eagle,
what are you looking at?

’i tsun xi’xlhem’ut tthu kw’a’luhw 
’e’ut m’i yu hwihwuwul’.

I’m watching the dog salmon
who are coming upriver.

’a si’em’ yuxwule’, ’a si’em yuxwule’
stem ’a’lu kw’u ’i le’lum’utuhw?

Oh, respected eagle,
what are you looking at?

’i tsun xi’xlhem’ut tthu hwulmuhw
’e’ut tsetsul’ulhtun’ ’u tthu kw’a’luhw.

I’m watching the First Nations people
who are fishing for dog salmon.

Traveler’s song

Sally Hart

hey ya, hey ya,
hey yu-hey, hey yu ho-o-u. (thume)

hey ya, he-ey ya. (thume)
m’i nuw’ilum, sii’em’. (thume)

Come in, respected one.
hey ha, he-ey ya. (thume)
hey ya, hey ya,
hey yu-hey, hey yu ho-o-u. (thume)
hey ha, he-ey ya. (thume)
’uwu tseep hithuhw kwuy’e’. (thume)
Don’t stay away for long. 
hey ha, he-ey ya. (thume)

slhul’p’ul’exun’ — Bat (Where are you?)

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

wulh tsulel ’i’ hwune’unt. 
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

It’s almost evening.
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

thunu tsq’ix ’uhwiin’ sye’yu, 
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

My little black friend,
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

’uwu tsun ’iin sii’si’me’thamu. 
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

I’m not afraid of you.
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

’e’ut lhalhukw’ tthun’ s’ulhtun.
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Your food is flying around.
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

wulh wil’ tthu xwuyxwuya’yu. 
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Here comes the flies.
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

wulh wil’ tthu qux qwe’un’. 
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Here come a lot of mosquitoes.
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?

wulh saay’ tthun’ s’ulhtun.
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Your dinner is ready.
Where are you?

slhul’p’ulexun’, slhul’p’ul’exun’,
ni’ ch ’a’lu ’untsu? 

Bat, bat, where are you?