Making a Story
Contents
xut’eem’ ’u tthu sxwi’em’
Making a Story
1. Vocabulary
sxwi’em’ | ‘story’ | |
syuth | ‘legend’ | |
snuw’uyulh | ‘cultural teachings’ | |
xwi’em’ | ‘tell a story’ | |
xwi’xwi’em’ | ‘telling a story’ | |
xwi’a’must | ‘tell someone a story’ | |
xwi’a’mustham’sh | ‘tell me a story’ | |
hwulmuhwqun | ‘Coast Salish language’ | |
shhwunitum’qun | ‘English’ | |
hul’q’umi’num’stuhw | ‘translate into Hul’q’umi’num’ | |
hwunitum’qunstuhw | ‘translate into English’ | |
xul’ut | ‘write, transcribe, draw’ | |
xuxul’ut | ‘writing, transcribing, drawing’ | |
shxaatth’ustun | ‘picture, photograph’ | |
xtsut | ‘figure out, plan’ | |
xetst | ‘figuring out, planning’ |
2. Sentences
(1) | xetst kw’ sxwi’em’ tse’ |
planning what the story will be | |
(2) | stem tse’ kw’ yushtu’es kw’un’ sxwi’em’? |
What will your story be about? | |
(3) | kwthu nu sxwi’em’ tse’ ’i’ nilh tthu spaal’ kwus qen’ ’u kwthu stseelhtun. |
My story is about how Raven stole the salmon. | |
(4) | kwthunu sxw’i’e’m’ ’i’ nilh tse’ kwthu ni’ shhw’uw’tsustham’sh kwthunu si’lu kwthu sht’es kwthu hakwusheen’ kwunus nem’ tseelhtun. |
My story is about what my grandfather showed me to use when I’m going to catch salmon. | |
(5) | tthunu sxwi’em’ ’i’ nilh kwus wulh lamtul tthunu shhwuw’weli, thunu ten ’u tthunu men. |
My story is about when my parents met, my mother with my father. | |
(6) | nii tse’ hul’q’umi’num’ kw’un’ sxwi’em’? |
Will your story be in Hul’q’umi’num’? | |
(7) | lhwet tse’ kw’u pte’mutun’ kws xwi’a’m’ustham’shs? |
Who am I going to ask to tell me a story? | |
(8) | pte’mut tsun tse’ lhunu si’lu ’uw’ xwumus ’i’ xw’i’em’. |
I will ask my grandmother if she can tell a story. | |
(9) | tun’ni’ ’u tthuw’ t’at mustimuhw tun’a sxwi’em’. |
This story is from the ancestors. | |
(10) | ha’ ch ni’ ts’elhum’ut kw’ kw’in sxwi’em’ tun’ni’ ’u kwthun’ shhwuw’wey’ ’i’ xtsut ch kw’ ni’ ’uy’st-hwuhw nilh tse’ kwunutuhw hakwushuhw. nilh tse’ xul’utuhw nilh tse’ hwun’ swe. |
If you hear so many stories from your parents and you can figure out which one you like to take to use and make into your own. | |
(11) | thuyt tsun tse’ ’ul’ kw’unu swe’ nu sxwi’em’. |
I’m going to make my own story. | |
(12) | nilh ’uw’ nu swe’ nu sxw’i’em’ nu sqwul’qwul’ ’i’ hul’q’umi’num’ tsun tse’. |
It will be my own story and I will be telling it in Hul’q’umi’num’. | |
(13) | ni’ tse’ hwunitum’qun tthu sxwi’em’ ’i’ yelh tse’ nus hul’q’umi’num’stuhw. |
The story will be in English and then I will translate it into Hul’q’umi’num’. | |
(14) | nii ch tse’ tun’untsustuhw kw’ shxaatth’ustun? |
Where are you going to get your pictures from? | |
(15) | lemut tsun tse’ kwthu shxaatth’ustun nus ’uw’ qwul’qwul’ ’ukw’ sxwi’em’s. |
I will look at the pictures and I’ll tell a story about it. | |
(16) | yuw’en’ tse’ kwunus xul’ut tthu sxwi’em’ ’i’ yelh nus thuyt kw’ shxaatth’ustun xul’ut kw’ ni’ yusht’es kwthu sxwi’em’. |
First I will write the story and then I will make the pictures and then I will continue writing the story. | |
(17) | thuyt tthu shhwunitum’qun. |
Prepare the English. | |
(18) | kwe’t ch tthu shhwunitum’qun ’i’ nilh tthu hul’q’umi’num’ tl’lim’ ’uw’ hakwushuhw. |
Drop the English and then use only the Hul’q’umi’num’. | |
(19) | ha’ ch ni’ xetst kwun’s ’uwus niis tl’ulim’ kwun’s ni’ qwal ’i’ tl’e’ ch wulh qul’et t’a’thut. |
If you think that you are not saying the words properly, and you try again. | |
(20) | xuxul’ut tthu hul’q’umi’num’ |
writing the Hul’q’umi’num’ language | |
(21) | nilh tse’ xul’utuhw hwu ’un’ swe’. |
Then you are going to transcribe it yourself. | |
(22) | yath ch ’uw’ t’ut’a’thut ’i’ ’uw’ hwu tl’ul’im’ tse’. |
You always try again in order to get it all correct. | |